【狼蒲松龄翻译】一、
《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短篇小说,以简洁生动的语言讲述了一个关于人与狼之间斗智斗勇的故事。文章通过一个屠夫与两只狼的较量,展现了人类在面对危险时的机智与勇敢,同时也揭示了“邪不压正”的道理。
蒲松龄以寓言的形式,将自然界的野兽拟人化,赋予其狡诈、贪婪等人性特征,借此讽刺社会上的恶势力,同时赞美正义与智慧的力量。文章语言精炼,情节紧凑,具有强烈的现实意义和教育意义。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟着。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面那只狼停下来了,前面那只又来了。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常尴尬,担心前后都受到它们的攻击。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看到田野里有一个打麦场,场主在那里堆了很多柴草,遮蔽成了一座小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆下面,放下担子,拿起刀。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,它的眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走的时候,转身看柴堆后面,发现一只狼正在里面挖洞,想从洞里钻进去攻击他的背后。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀了。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白之前的那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
三、文章主题与启示
- 主题:本文通过人与狼的对峙,表现了人在危急时刻的冷静与果断,强调了智慧和勇气的重要性。
- 寓意:告诫人们在面对困难或威胁时,要沉着应对,善于观察,灵活应变。
- 现实意义:虽为寓言,却映射出现实生活中的种种险境,提醒人们提高警惕,增强自我保护意识。
四、结语
《狼》作为《聊斋志异》中的经典之作,不仅语言优美,情节引人入胜,更蕴含深刻哲理。通过阅读和理解这篇作品,我们不仅能领略到古代文学的魅力,还能从中汲取为人处世的智慧。


